ВНИМАНИЕ! С 1 сентября 2017 года редакция находится по адресу: Trojanova 12 (метро Karlovo náměstí), Praha 2, офис 506.
Подать объявление в редакции можно ТОЛЬКО по предварительной договорённости по телефону: 774 185 741

 

На фото: Художник Виктор Пивоваров подписывает журналисту Константину Гербееву чешский оригинал книги Витезеслава Незвала «Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт». 12.2.2014

«Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт» (в чешском оригинале Anička skřítek a Slaměný Hubert) — умная и отчасти хулиганская сказка, написанная чехословацким поэтом-сюрреалистом Витезславом Незвалом. Случилось так, что именно эту книгу в конце 70-х годов в Москве, в магазине иностранной литературы на проспекте Горького, приобрёл молодой художник-иллюстратор, а по совместительству один из столпов русского концептуализма Виктор Пивоваров.

Он тогда ещё не читал по-чешски. Но наделённый безупречным чутьём, понял, что это не проходная книга, а ни больше ни меньше — чешский аналог «Алисы в стране чудес»!

Иллюстрировать Алису было мечтой любого советского художника-книжника. Получить подобный заказ можно было только при очень серьёзной протекции. Пивоваров знал, что ему такая перспектива не светит. Но что если попытаться проиллюстрировать чешскую Алису?

С книгой в руке он помчался к своему другу Асару Эппелю. Асар Исаевич был очень скромным литературным тружеником старой школы. Он занимался переводами с польского. Причём, прежде всего, переводами поэтическими. Предложение Пивоварова перевести сказку чешского писателя сначала показалось ему абсурдным. Дело ведь ещё в том, что текст сказки изобилует игрой слов и ассоциаций, полон ритмического и фонетического чудачества и хулиганства. Проще говоря, незваловская сказка почти также непереводима, как проза Даниила Хармса. Так что ответственный Эппель сильно засомневался.

— Как я её переведу? Я же полонист? — приводил он свои резоны Пивоварову.

— Ну, ты уж как-нибудь. Ты же талант. Чего не знаешь, досочини! — отвечал художник. И добился своего.

Книга вышла в русском переводе-пересказе в 1980 году. Эппель проделал титаническую работу. Он практически заново написал эту сказку, адаптировав её к особенностям русского языка и культурного багажа. Пивоваров в ней просто оторвался — чуть ли не каждый разворот был снабжён его узнаваемыми иллюстрациями. С полок книжных магазинов она исчезла мгновенно и мгновенно же стала легендой. Культовой книгой советских детей-интеллектуалов.

И вот в 2018 году издательство «Мелик-Пашаев» выпустило переиздание «Анечки-Невелички». Конечно, с теми же весёлыми картинками, без которых на русском языке она просто немыслима.

В Праге приобрести её можно в книжном онлайн-магазине «Чемодан».

Константин Гербеев

 

 


Написать нам

Email:
Тема:
Текст:
Пражский экспресс - газета какого города?

Мы на карте


© 2009-2018 ПРАЖСКИЙ ЭКСПРЕСС - ЕЖЕНЕДЕЛЬНАЯ ГАЗЕТА
Частичная перепечатка материалов разрешена с активной ссылкой на www.prague-express.cz
Перепечатка материалов в бумажных носителях - только с письменного разрешения редакции.
Рейтинг@Mail.ru Система Orphus